• HOME
  • ABOUT
  • SERVICES
    • INTERPRETER
    • TRANSLATOR
    • MULTILINGUAL EVENTS
  • CERTIFICATES
  • EXPERIENCE
  • CONTACT
  • lang
    • ITA
    • ENG
    • ESP

Consecutive interpreter | Note-taking interpreting

Location: Conference room, at Museo d’Arte Moderna e Contemporanea, Pordenone.

Date: April 2018.

Topic: Social dimension of Europe, Social Impact Bonds, new investment tools for social inclusion.

What I do: conference interpreter (consecutive) at a congress on local projects for population aged 65 and over. (English <> Italian)

Consecutive interpreting

Interpreters have the skills to translate simultaneously, but also in consecutive mode. Normally we work consecutively during brief meetings/conferences and when the audience is small.

In such situations interpreters listen to the speaker and take special and structured notes (see picture), which allow us to translate their content then the speaker is over.

Investment tools in the social sector

14 partners of the Interreg Alpine Space are involved in the project aimed at promoting the growth of skills for the development of new financial tools “pay by results”. Focus: the welfare of the population aged 65 and over.

Some interesting keywords:

  • Bond investment
  • Equity investment
  • Employment on a permanent basis
  • Employability
  • SIB (Social Impact Bonds)
Design Week | Conference interpreter
Safety on the workplace is a serious topic

Change Language

ENG | ITA | ESP

Follow Me

Facebook
Twitter
LinkedIn
YouTube
Instagram

Qualified member of AITI

Certificazione a norma UNI 11591:2015

Martina Lunardelli | professional interpreter and translator
VAT 01658570930

© Copyright 2021

Privacy Policy - Cookie Settings